11月15日,在北京涵芬楼书店举办了由中国新星出版社出版的俄罗斯诗人、作家和学者中文版传记新书分享会。该系列丛书名曰《阅读俄国.传记文库》,揭示了诗人米哈伊尔·莱蒙托夫、作家亚历山大·索尔仁尼琴和院士德米特里·利哈乔夫的传记译本。
首都师范大学斯拉夫研究中心主任、普希金作品全集编撰者兼译者之一、俄罗斯友谊奖章获得者刘文飞进行了开场致辞。他谈及了自己多次赴俄进行俄国文学史(其中包括:传记文库所纳入杰出诗人、作家和学者)的相关研究。
俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人维克多·孔诺夫在讲话中强调了俄罗斯文学作品译者在中俄两国人文交流发展中所发挥的巨大作用。 “就在不久前,” 维克多.孔诺夫说,“俄罗斯总理梅德韦杰夫和中国总理李克强共同出席了由塔斯社和光明日报社联合主办的“在俄罗斯最有影响的十部中国文学作品和在中国最有影响的十部俄罗斯文学作品评选活动”的总结大会。列入在中国最有影响的俄国文学作品名录的著作有:普希金的《叶甫盖尼.奥涅金》、莱蒙托夫的《当代英雄》、果戈里的《死魂灵》、 屠格涅夫的《父与子》、陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》、托尔斯泰的《战争与和平》、契诃夫的《套中人》、高尔基的《童年》、《人》和《我的大学》三部曲、肖洛霍夫的《静静的顿河》和奥斯特洛夫斯基的《钢铁是怎样炼成的》。”
“在俄罗斯,俄国文学在中国的关注度倍受重视,”合作署代表强调说,“同时,我们也非常感谢新星出版社,为大家开拓了关于俄国作家、诗人及学者的新丛书系列”。
出席本次新书分享会并进行发言的嘉宾,还有中国社科院外文学研究所副所长吴晓都、首师大外语学院副院长隋然和《索尔仁尼琴传》译者孙超。